venerdì 13 aprile 2012

The difficult women

...
E questa è la traduzione in inglese di Francesca Stimolo
...

Difficult ones are the women who have more love to give, but do not give it to anyone.
Those who speak, when they have something to say.
Those who have learned to protect themselves and protect.
Those who demand more.
Women are difficult, those who know how to distinguish the smiles of the people, the good ones than not.
Those who will study well, first to open your heart.
Those who never tire of looking for someone who's worth it.
Those that are worth.
Women are difficult, those who can feel the pain of others.
Those with the soul close to the skin.
Those who see a thousand eyes hidden.
Those who dream in color.
They are women who know how hard upon one another.
Are those that, when life has no taste, adds flavor to life.

Mara Bagatella
(Traduzione Francesca Stimolo)
Licenza Creative Commons
Questa opera è distribuita con licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate 3.0 Italia.

2 commenti:

  1. Come pensi di interpretare queste traduzioni? Io direi che a volte tiri fuori delle gemme, non si traduce qualcosa che non abbia una forza diffusa e significativa: Il TUO originale e del 19 dicembre 2010 ( invito tutti a leggerlo con rinnovata attenzione). Vorrei che questi fossero giorni sereni per te, ciao Mara

    RispondiElimina
  2. Queste traduzioni le ho prese come dei regali e mi hanno fatto decisamente piacere.
    Questi giorni per me sono impegnativi, ma cerco di essere serena più che posso... anche i 5 minuti di serenità sono da apprezzare!

    RispondiElimina

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...